tsugarucity-localtransportation — Source Data Validation Report

This report was generated by the Canonical GTFS Schedule validator, version 7.1.0 at 2026-04-03T16:54:21Z,
for the dataset file:///shared/tsugarucity-localtransportation_1a5d0729.zip. No country code was provided.

Use this report alongside our documentation.

Summary

Agencies included


Feed Info


Publisher Name:
つがる市
Feed Email:
N/A
Feed Language:
Japanese
Feed Start Date:
2025-10-25
Feed End Date:
2026-12-31

Files included


  1. agency.txt
  2. attributions.txt
  3. calendar.txt
  4. calendar_dates.txt
  5. fare_attributes.txt
  6. fare_rules.txt
  7. feed_info.txt
  8. routes.txt
  9. shapes.txt
  10. stop_times.txt
  11. stops.txt
  12. transfers.txt
  13. translations.txt
  14. trips.txt

Counts


  • Agencies: 1
  • Blocks: 0
  • Routes: 3
  • Shapes: 6
  • Stops: 118
  • Trips: 16

Specification Compliance report

383 notices reported (0 errors, 381 warnings, 2 infos)

Notice Code Severity Total
missing_feed_contact_email_and_url WARNING 1

missing_feed_contact_email_and_url

Best Practices for feed_info.txt suggest providing at least one of feed_contact_email and feed_contact_url.

You can see more about this notice here.

csvRowNumber (?) The row number of the validated record.
2
missing_recommended_field WARNING 3

missing_recommended_field

A recommended field is missing.

The given field has no value in some input row, even though values are recommended.

You can see more about this notice here.

filename (?) The name of the faulty file. csvRowNumber (?) The row of the faulty record. fieldName (?) The name of the missing field.
"fare_attributes.txt" 2 "agency_id"
"fare_attributes.txt" 3 "agency_id"
"fare_attributes.txt" 4 "agency_id"
mixed_case_recommended_field WARNING 7

mixed_case_recommended_field

This field has customer-facing text and should use Mixed Case (should contain upper and lower case letters).

This field contains customer-facing text and should use Mixed Case (upper and lower case letters) to ensure good readability when displayed to riders. Avoid the use of abbreviations throughout the feed (e.g. St. for Street) unless a location is called by its abbreviated name (e.g. “JFK Airport”). Abbreviations may be problematic for accessibility by screen reader software and voice user interfaces.

Good examples:
Field Text Dataset
"Schwerin, Hauptbahnhof" Verkehrsverbund Berlin-Brandenburg
"Red Hook/Atlantic Basin" NYC Ferry
"Campo Grande Norte" Carris
Bad examples:
Field Text
"GALLERIA MALL"
"3427 GG 17"
"21 Clark Rd Est"

You can see more about this notice here.

filename (?) Name of the faulty file. fieldName (?) Name of the faulty field. fieldValue (?) Faulty value. csvRowNumber (?) The row number of the faulty record.
"routes.txt" "route_long_name" "地域内交通 吹原線" 2
"routes.txt" "route_long_name" "地域内交通 柏線" 3
"routes.txt" "route_long_name" "地域内交通 下繁田再賀線" 4
"stops.txt" "stop_name" "神社前(木造福原)" 21
"stops.txt" "stop_name" "神社前(木造福原)" 22
"stops.txt" "stop_name" "神社前(稲垣町)" 88
"stops.txt" "stop_name" "神社前(稲垣町)" 89
non_ascii_or_non_printable_char WARNING 370

non_ascii_or_non_printable_char

Non ascii or non printable char in ID field.

A value of a field with type ID contains non ASCII or non printable characters. This is not recommended.

You can see more about this notice here.

Only the first 50 of 370 affected records are displayed below.

filename (?) Name of the faulty file. csvRowNumber (?) Row number of the faulty record. columnName (?) Name of the column where the error occurred. fieldValue (?) Faulty value.
"trips.txt" 2 "trip_id" "1月曜~土曜_07時05分_系統111"
"trips.txt" 2 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 3 "trip_id" "1月曜~土曜_11時10分_系統111"
"trips.txt" 3 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 4 "trip_id" "2月曜~金曜_08時35分_系統111"
"trips.txt" 4 "service_id" "月曜~金曜"
"trips.txt" 5 "trip_id" "1月曜~土曜_13時02分_系統121"
"trips.txt" 5 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 6 "trip_id" "1月曜~土曜_16時22分_系統121"
"trips.txt" 6 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 7 "trip_id" "1月曜~土曜_17時42分_系統121"
"trips.txt" 7 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 8 "trip_id" "1月曜~土曜_07時21分_系統211"
"trips.txt" 8 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 9 "trip_id" "1月曜~土曜_10時16分_系統211"
"trips.txt" 9 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 10 "trip_id" "1月曜~土曜_13時56分_系統211"
"trips.txt" 10 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 11 "trip_id" "1月曜~土曜_11時50分_系統221"
"trips.txt" 11 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 12 "trip_id" "1月曜~土曜_13時55分_系統221"
"trips.txt" 12 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 13 "trip_id" "1月曜~土曜_16時20分_系統221"
"trips.txt" 13 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 14 "trip_id" "1月曜~土曜_06時42分_系統311"
"trips.txt" 14 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 15 "trip_id" "1月曜~土曜_08時47分_系統311"
"trips.txt" 15 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 16 "trip_id" "1月曜~土曜_14時09分_系統321"
"trips.txt" 16 "service_id" "月曜~土曜"
"trips.txt" 17 "trip_id" "1月曜~土曜_16時39分_系統321"
"trips.txt" 17 "service_id" "月曜~土曜"
"calendar.txt" 2 "service_id" "月曜~土曜"
"calendar.txt" 3 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 2 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 3 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 4 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 5 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 6 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 7 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 8 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 9 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 10 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 11 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 12 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 13 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 14 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 15 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 16 "service_id" "月曜~金曜"
"calendar_dates.txt" 17 "service_id" "月曜~金曜"
unknown_column INFO 2

unknown_column

A column name is unknown.

You can see more about this notice here.

filename (?) The name of the faulty file. fieldName (?) The name of the unknown column. index (?) The index of the faulty column.
"trips.txt" "jp_trip_desc" 9
"trips.txt" "jp_pattern_id" 10